Tudjuk-e érteni az antik irodalom szövegeit a közkézen forgó műfordítások által, vagy szükséges ezen eposzok, szerelmes versek újrafordítása – a szabályok betartása mellett oly módon, hogy azok érthetők és szerethetők legyenek az új nemzedékek számára? A határokat műfordításban feszegető Nagyillés Jánossal, az SZTE BTK Klasszika-Filológia és Neolatin Tanszék vezetőjével beszélgettünk minderről.